segunda-feira, 22 de abril de 2013
245
Tive uma jóia nos meus dedos —
E adormeci —
Quente era o dia, tédio os ventos —
"É minha", eu disse —
Acordo — e os meus honestos dedos
(Foi-se a Gema) censuro —
Uma saudade de Ametista
É o que eu possuo —
Por Emily Dickinson - tradução de Augusto de Campos, em 'O anticrítico'
ORIGINAL
245
I held a Jewel in my fingers —
And went to sleep —
The day was warm, and winds were prosy —
I said "'Twill keep" —
I woke — and chid my honest fingers,
The Gem was gone —
And now, an Amethyst remembrance
Is all I own —
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário